もっと激しく求めてみせろ!/ радужный пингвин-диктатор
Я щас дико поржал со строчки в профайле Кагеторы-сенсея. Не-не, на японском там все окей:
苦手なもの:理解できないこと.
Мне было скучно, я вбил в гуглу:
"Не хорошо и все: что вы не можете понять".
Гугл, это ты мне? А по рогам? Мне в тебя сразу весь перевод профайла впихать, чтобы наездов не было?


С Вашихо-сенсеем и Тцукасой-сенсеем я такого непотребства не вытворял, боюсь даже пробовать
苦手なもの:理解できないこと.
Мне было скучно, я вбил в гуглу:
"Не хорошо и все: что вы не можете понять".
Гугл, это ты мне? А по рогам? Мне в тебя сразу весь перевод профайла впихать, чтобы наездов не было?



С Вашихо-сенсеем и Тцукасой-сенсеем я такого непотребства не вытворял, боюсь даже пробовать

"Не хорошо и все: что вы не можете понять".
А вообще, фраза хороша. Она отлично отражает всю суть моей переводческой деятельности. Особенно касаемо моего диплома
У меня матушка тоже ща оценила
кстати, я все-таки докопался до Тцукасы и Вашихо:
Не хорошие вещи: вождение автомобиля-высот (Одавара)
Слабые из них: завучем (Усуки)
Крана что-ли?
Высовывается такой Одавара из кабины и орёт:
"Михалыч! Куда эту хрень сгружать?!" голосом Хаями